Time out
Ilgai galvojau, koks turėtų būti tiesioginis lietuviškas atitikmuo šiam angliškam terminui. Išlaikis? Nuolaikis? Belaikis? Tokio tikslau ir gražaus veikiausiai nėra.
Na, o prasmė/reikšmė maždaug tokia: laikas sustoti, nutraukti žaidimą, pasižiūrėti kaip viskas atrodo iš šono.
Ir kitas kompiuteris, o tiksliau nauja klaviatūra labai geras to žiūrėjimo palydovas: pirštai žino, kur “turi būti” vienas ar kitas klavišas, o jo ten nėra :) (akys ekrane mato klaidą).
Žo, nusprendžiau pailsėti nuo darbo.
Juk prisimenat: kai buvom studentai, turėjom mažiau pinigų, mažiau realių galimybių, kurios matuojamos įvairiais materialiais matais, tačiau daugiau laiko sau, buvo smagiau, tiesiog buvom labiau laimingi.
Noriu vėl pajusti, ką reiškia turėti daugiau laiko sau.
O kai baigsis menkos santaupėlėsir prispaus banko įmokos – vėl nersiu į negailestingą, beprotišką kapitalizmo pasaulį.
Savaitgalį su mama pasodinau 37 berželius. Kaime. Įdomu, kiek prigis.
O šiandien belandžiodamas į balkoną parūkyti pastebėjau (prisiminiau), kad paukščiai nustoja čiulbėti savo giesmes lygiai tada, kai nusileidžia saulė. Nei anksčiau nei vėliau.
Tu užmerk akis, užsikimšk ausis, girdisi vis tiek miesto gaudesys. Banaliai graudūs iš dainos neišmetami žodžiai.
Bet juk galima pabaindyti atsiriboti. Persimainyti.
Bandau žiūrėti iš naujo. Nes juk vėliau gali būti ir per vėlu, ar ne? :)
Naujausi komentarai